Encontré una ciudad de nombre extraño,
cruzada por líneas de tren en desuso.
Vi gente del siglo diecinueve que desaparecía.
Me topé con zapatos abandonados
en los caminos de las afueras.
Vagué entre esos vestigios,
mientras una brisa los borraba con arena.
La ciudad se hizo recuerdo.
.::
La voluntad
no nos salva de la muerte
ni de la vida
vivir tiene sus propios desafueros
ante los que ella se rinde
al final es sólo un deseo
que a veces
se nos cumple
.::
No convocas cartas angélicas
ni suspiros inefables
eres fundación
en ti soy terrena
y escampo
a Lino
.::
Heavy heart
With a heavy heart es una expresión en inglés
con la que se empiezan frases de condolencia.
Traduce textualmente con el pesado corazón.
Y es verdad que cuando tenemos una pena inmensa,
el corazón pesa, se desprende de nuestra caja torácica
y se hunde en un abismo del que sentimos ese fondo
sin piso al cual se dirige en su ahogo.
Es un peso gris, tridimensional.
Un peso de plomo.
El heavy heart nos hace arrastrar los pies.
Caminar es una hazaña inconmensurable,
porque ese peso nos ancla en el dolor,
nos jala con una fuerza de gravedad perseverante
hacia oscuridades sin imaginar,
y así podemos vivir sin que nadie se dé cuenta
que nuestro pecho está vacío
y que nuestro pesado corazón
está en caída,
en búsqueda del fondo
de nosotros mismos.
.::
Tomados de El sol de la ceguera, Kira Kariakin (poesía).
Oscar Todtmann Editores, Caracas, Venezuela, 2019.